Белковский Игорь
Hylas and the Water Nymphs __Henrietta Rae (1859–1928)
A Water Idyll__ Ханс Зацка (Hans Zatzka, 1859-1945)
Claude Oscar Monet __Water Lilies I
Lauri-Blank
Cross, Tom - (1931-2009) __Water Lily Fairy
Schweninger Carl Jr., 1854 – 1903)
Edward Atkinson Hornel The Swan Lake
Newell Convers Wyeth (1882-1945).
Творчество Ketka
Josephine Wall
By The Lily Pond 1908, __Charles Courtney Curran.
James Aumonier (1832-1911)__Where the Water Lilies Grow_1911
Arnold Winther (Danish, 1855 - 1883)
John William Godward__A Lily Pond
Gustave Moreau (1826-1898) Young Moses
Frank Weston Benson (1862–1951)__ Great White Herons 1923
George de Forest Brush (1855 - 1841)__Индеец и кувшинка. 1887.
Исаак Ильич Левитан__Ненюфары. 1895
Побледневшие, нежно-стыдливые,
Распустились в болотной глуши
Белых лилий цветы молчаливые,
И вкруг них шелестят камыши.
Белых лилий цветы серебристые
Вырастают с глубокого дна,
Где не светят лучи золотистые,
Где вода холодна и темна.
И не манят их страсти преступные,
Их волненья к себе не зовут;
Для нескромных очей недоступные,
Для себя они только живут.
Проникаясь решимостью твердою
Жить мечтой и достичь высоты,
Распускаются с пышностью гордою
Белых лилий немые цветы.
Расцветут, и поблекнут бесстрастные,
Далеко от владений людских,
И распустятся снова, прекрасные,-
И никто не узнает о них.
Константин Бальмонт
Остроухов Илья Семенович__Речка в полдень (Купавы на пруду) 1892
Юрий Дубинин__Тайна водяных лилий
Е.Курбала __Лилии.Купальская ночь
Пронизанная лунным светом,
На берегу большой реки
Задумчиво русалка разбирала
Кувшинок белые цветки. (с)
Гутман Б.П., Ненюфар. 1919 г.,
Котарбинский Вильгельм Александрович (1849-1922)__ Water Nymph
Lily Pond by Edward Atkinson Hornel 1905.
Басанец Петр Алексеевич (1926 - 2007)
Вышинский Вадим __Кувшинки
Все цветы на первый слух молчат:
Там, в лесу, и дальше, за ручьем...
Все цветы - на первый слух - молчат,
Если их не спросишь ни о чем.
Да, но ветер, пчелы и роса,
Чуть касаясь их раскрытых ртов,
Кажется, любые голоса
Могут сделать голосом цветов.
Но кувшинка молчаливей всех.
Сколько ни стою на берегу, -
Но кувшинка молчаливей всех, -
Я ее расслышать не могу.
Горло ль ей сдавила глубина?
Тайна ль тайн под ней погребена?
Но кувшинка молчаливей всех:
Все поют - молчит она одна.
Я плутала у тяжелых вод,
Я старалась к ней найти подход -
Все напрасно: полчище болот,
Как на грех, кувшинку стережет.
Полчище болот-бородачей,
Скопище чудовищных ночей,
Сонмы сов, бессонных, как на грех...
О! Кувшинка Молчаливей всех.
Новелла Матвеева
John La Farge (1835-1910)__Wild Roses And Water Lily 1882
Федор Зубков__ Русальная неделя
«Вечер на Украине», 1899 г. Маковский Василий Михайлович (1870 – после 1917)
Frank Weston Benson (1862–1951)
В зной полуденный свежестью веет
От кувшинок, что снега белей.
Жаль, что дивный цветок не умеет
Плыть как лебедь по воле своей . (с)
Water Lilies__ Williams Albert (1922-2010)
Winslow Homer(1836-1910)_ Водоем 1891
Thames Lilies__Thomas Brooks (1818-1891)
Colin Campbell Cooper (1856–1937)__Summer,_1918
http://blog.i.ua/community/1952/1630546/
Аэлита 54